• 화. 8월 5th, 2025

동사로 배우는 베트남어 5탄: đọc (독 / 읽다)

Bygotripw

7월 21, 2025
동사로 배우는 베트남어 5탄: đọc (독 / 읽다)동사로 배우는 베트남어 5탄: đọc (독 / 읽다)

 

‘동사로 배우는 베트남어’ 대망의 마지막 5탄!

오늘의 주인공은 ‘읽다’라는 뜻을 가진 지적인 동사, ‘đọc(독)’입니다. 메뉴판을 읽는 생존 기술부터, 베트남 사람들의 아침을 여는 신문 읽기 습관, 그리고 사람의 마음을 꿰뚫어 보는 신비로운 ‘읽기’까지! ‘đọc’이라는 단어를 통해 베트남의 문화와 지혜를 함께 읽어보겠습니다.

지금부터 ‘đọc’을 활용한 10가지 필수 문장으로 여러분의 여행에 깊이를 더해드리겠습니다. 정확한 발음과 상세한 설명은 물론, 베트남의 거리와 카페에서 마주칠 진짜 현지인들의 이야기에 귀 기울여 보세요!

 

‘đọc(독)’은 ‘읽다(read)’라는 뜻의 동사입니다. 글자를 읽는 행위를 넘어, 상황을 파악하고 마음을 헤아리는 깊은 의미까지 담고 있는 아주 매력적인 단어입니다.

 

1. 저는 책을 읽어요. (기본 문장)

가장 기본이 되는 문장으로 ‘đọc’의 쓰임을 익혀봅니다. 서점이나 카페에서 쉽게 활용할 수 있겠죠?

  • 베트남어 문장: Tôi đọc sách.
  • 한국어 발음: 또이 독 싹.
  • 문장의 뜻: “저는 책을 읽어요.”

단어별 의미와 한국어 발음

  • 1. Tôi (또이): “저, 나”
  • 2. đọc (독): “읽다” (오늘의 주인공 동사!)
  • 3. sách (싹): “책”

전체 문장 구조 설명

  • 가장 단순한 `주어 + 동사 + 목적어` 구조입니다. 베트남의 대도시에는 아름다운 인테리어를 자랑하는 대형 서점(Nhà sách)이 많으니, 여행 중 잠시 들러 베트남의 책들을 구경해보는 것도 특별한 경험이 될 거예요.

 

2. 이 메뉴를 읽을 수가 없어요. (여행자의 현실)

글씨만 가득한 로컬 맛집 메뉴판 앞에서 모든 여행자가 겪는 막막함! 이 문장으로 솔직하게 도움을 요청해 보세요.

  • 베트남어 문장: Tôi không đọc được thực đơn này.
  • 한국어 발음: 또이 콤 독 드억 특 던 나이.
  • 문장의 뜻: “저는 이 메뉴를 읽을 수가 없어요.”

단어별 의미와 한국어 발음

  • 1. Tôi không… được: “저는 ~을 할 수 없어요”
  • 2. đọc (독): “읽다”
  • 3. thực đơn (특 던): “메뉴판”
  • 4. này (나이): “이것”

문화 꿀팁 💡

  • 베트남 음식 이름은 재료(bò/소고기, gà/닭고기), 조리법(xào/볶다, nướng/굽다), 지역명(Hà Nội/하노이, Huế/후에) 등이 조합되어 만들어집니다.
  • `không đọc được`이라고 말하며 난감한 표정을 지으면, 친절한 주인이 손짓 발짓으로 혹은 사진으로 설명해주거나 가장 맛있는 메뉴(`món ngon nhất`)를 추천해 줄 거예요.

 

3. 엄마가 아기에게 동화책을 읽어줘요. (가족의 따스함)

베트남 역시 아이에게 책을 읽어주는 것을 매우 중요하게 생각합니다. 가족의 사랑이 느껴지는 따뜻한 문장입니다.

  • 베트남어 문장: Mẹ đọc truyện cổ tích cho bé.
  • 한국어 발음: 매 독 쭈엔 꼬 띡 쩌 배.
  • 문장의 뜻: “엄마가 아기에게 전래 동화를 읽어줘요.”

단어별 의미와 한국어 발음

  • 1. Mẹ (매): “엄마”
  • 2. đọc (독): “읽다”
  • 3. truyện cổ tích (쭈엔 꼬 띡): “전래 동화”
  • 4. cho (쩌): “~에게”
  • 5. bé (배): “아기, 어린 아이”

베트남 이야기 속으로 ✍️

  • 베트남에는 ‘Tấm Cám(떰 깜)’이라는 유명한 전래 동화가 있습니다. 한국의 ‘콩쥐 팥쥐’와 아주 유사한 이야기로, 착한 떰과 심술궂은 이복 자매 깜의 이야기를 다룹니다. 계모의 구박, 요정의 도움, 왕자와의 만남 등 비슷한 플롯을 가지고 있어 두 나라의 문화적 연결고리를 발견하는 재미가 있답니다. 베트남 서점에서 그림책으로 된 ‘Tấm Cám’을 찾아보는 건 어떨까요?




4. 어떤 종류의 책을 읽는 것을 좋아하세요? (관심사 묻기)

현지인 친구와 친해지고 싶을 때, 상대방의 관심사를 물어보며 대화를 시작하기 좋은 질문입니다.

  • 베트남어 문장: Bạn thích đọc loại sách nào?
  • 한국어 발음: 반 틱 독 로아이 싹 나오?
  • 문장의 뜻: “어떤 종류의 책을 읽는 것을 좋아하세요?”

단어별 의미와 한국어 발음

  • 1. Bạn thích (반 틱): “당신은 좋아하나요”
  • 2. đọc (독): “읽다”
  • 3. loại sách (로아이 싹): “책의 종류”
  • 4. nào (나오): “어떤” (which)

전체 문장 구조 설명

  • `loại… nào?`는 ‘어떤 종류의 ~?’라고 물을 때 사용하는 패턴입니다. `loại phim nào?(어떤 종류의 영화?)`, `loại cà phê nào?(어떤 종류의 커피?)`처럼 다양하게 활용할 수 있습니다.

 

 

 

5. 지금 문자 메시지 읽는 중이에요. (현대인의 일상)

‘읽다’는 책이나 신문뿐만 아니라, 스마트폰 화면을 보는 현대인의 일상에도 그대로 적용됩니다.

  • 베트남어 문장: Tôi đang đọc tin nhắn.
  • 한국어 발음: 또이 당 독 띤냔.
  • 문장의 뜻: “저는 지금 문자 메시지를 읽고 있어요.”

단어별 의미와 한국어 발음

  • 1. Tôi (또이): “저, 나”
  • 2. đang (당): “~하는 중이다” (현재 진행형)
  • 3. đọc (독): “읽다”
  • 4. tin nhắn (띤 냔): “문자 메시지”

전체 문장 구조 설명

  • 동사 앞에 `đang`을 붙이면 ‘~하는 중이다’라는 현재 진행형을 쉽게 만들 수 있습니다. `Tôi đang ăn(밥 먹는 중이에요)`, `Tôi đang đi(가는 중이에요)` 처럼요.

 

6. 그녀는 사람의 마음을 읽을 줄 알아요. (초월적 의미)

‘đọc’이 ‘글자를 읽다’를 넘어 ‘상황이나 마음을 꿰뚫어 보다’는 깊은 의미로 확장되는 아주 흥미로운 표현입니다.

  • 베트남어 문장: Cô ấy biết đọc vị người khác.
  • 한국어 발음: 꼬 어이 비엣 독 비 응으어이 칵.
  • 문장의 뜻: “그녀는 다른 사람의 속마음을 읽을 줄 알아요.”

단어별 의미와 한국어 발음

  • 1. Cô ấy biết (꼬 어이 비엣): “그녀는 ~을 할 줄 안다”
  • 2. đọc vị (독 비): “속마음을 읽다, 의중을 간파하다”
  • 3. người khác (응으어이 칵): “다른 사람”

베트남 이야기 속으로 ✍️

  • `đọc vị`는 정말 재미있는 표현입니다. ‘vị’는 ‘맛’ 또는 ‘위치’라는 뜻인데, ‘맛을 읽다’ 혹은 ‘위치를 읽다’가 ‘의중을 파악하다’는 뜻으로 발전한 것이죠. 마치 요리사가 음식의 숨은 맛을 읽어내듯, 혹은 장기 기사가 상대방의 다음 수를 읽어내듯 사람의 숨겨진 의도를 파악한다는 의미입니다. 이런 표현을 하나쯤 알아두면 베트남 친구에게 “너 베트남어 정말 잘한다!”는 칭찬을 들을 수 있을 거예요.




7. 제 이메일 읽지 마세요! (금지 표현)

프라이버시를 지키고 싶을 때 사용할 수 있는 단호하지만 유용한 문장입니다.

  • 베트남어 문장: Đừng đọc email của tôi!
  • 한국어 발음: 등 독 이메일 꾸어 또이!
  • 문장의 뜻: “제 이메일 읽지 마세요!”

단어별 의미와 한국어 발음

  • 1. Đừng (등): “~하지 마라” (부정 명령)
  • 2. đọc (독): “읽다”
  • 3. email của tôi (이메일 꾸어 또이): “나의 이메일” (của: ~의)

전체 문장 구조 설명

  • `Đừng + [동사]` 패턴은 금지를 나타낼 때 사용합니다. ‘của’는 소유를 나타내는 가장 기본적인 단어로, ‘A của B’는 ‘B의 A’라는 뜻이 됩니다.

 

8. 학생이 시를 큰 소리로 읽습니다. (교육 현장)

베트남의 학교 교실 풍경을 상상하게 하는 문장입니다. 운율과 리듬을 중시하는 베트남어의 특징을 보여주기도 합니다.

  • 베트남어 문장: Học sinh đọc to bài thơ.
  • 한국어 발음: 혹 신 독 또 바이터.
  • 문장의 뜻: “학생이 시를 큰 소리로 읽습니다.”

단어별 의미와 한국어 발음

  • 1. Học sinh (혹 신): “학생”
  • 2. đọc to (독 또): “큰 소리로 읽다” (to: 크다)
  • 3. bài thơ (바이터): “시”

베트남 이야기 속으로 ✍️

  • 베트남은 ‘시의 나라’라고 불릴 만큼 문학, 특히 시를 사랑하는 문화가 있습니다. 베트남의 국부인 호찌민 주석 역시 뛰어난 시인이었으며, 그의 시들은 지금도 많은 베트남 사람들에게 암송됩니다. 학교에서는 시를 외우고 낭송하는 교육을 매우 중요하게 여기는데, 이는 언어의 아름다움을 느끼고 민족적 자부심을 키우는 과정으로 여겨집니다.

 

9. 그는 잠들기 전에 책 읽는 습관이 있어요. (습관 표현)

누군가의 일상적인 습관을 설명하며 좀 더 복잡하고 세련된 문장을 구사해 보세요.

  • 베트남어 문장: Anh ấy có thói quen đọc sách trước khi ngủ.
  • 한국어 발음: 아잉 어이 꺼 토이 꿴 독 싹 쯔억 키 응우.
  • 문장의 뜻: “그는 잠들기 전에 책을 읽는 습관이 있습니다.”

단어별 의미와 한국어 발음

  • 1. Anh ấy có (아잉 어이 꺼): “그는 가지고 있다”
  • 2. thói quen (토이 꿴): “습관”
  • 3. đọc sách (독 싹): “책을 읽다”
  • 4. trước khi ngủ (쯔억 키 응우): “잠들기 전에”

전체 문장 구조 설명

  • `có thói quen + [동사]`는 ‘~하는 습관이 있다’는 유용한 패턴입니다. `trước khi(~하기 전에)`와 `sau khi(~한 후에)`를 활용하면 더 다양한 문장을 만들 수 있습니다.

 




10. 이 책은 읽을 만한 가치가 있어요. (추천하기)

다른 사람에게 책이나 글을 추천할 때, 확신에 차서 말할 수 있는 표현입니다.

  • 베트남어 문장: Cuốn sách này rất đáng để đọc.
  • 한국어 발음: 꾸온 싹 나이 젓 당 데 독.
  • 문장의 뜻: “이 책은 읽을 만한 가치가 충분해요.”

단어별 의미와 한국어 발음

  • 1. Cuốn sách này (꾸온 싹 나이): “이 책” (Cuốn: 책을 세는 단위)
  • 2. rất (젓): “매우, 아주”
  • 3. đáng để (당 데): “~할 만한 가치가 있다”
  • 4. đọc (독): “읽다”

전체 문장 구조 설명

  • `đáng để + [동사]`는 ‘~할 가치가 있다’는 고급 표현입니다. `Nơi này rất đáng để đến thăm.(이곳은 방문할 가치가 있어요.)` 처럼 여행지 추천에도 쓸 수 있는 만능 패턴이니 꼭 기억해두세요.

 

오늘의 문장

오늘 배운 ‘đọc’ 동사를 통해 베트남의 아날로그 감성과 일상 풍경을 가장 잘 느낄 수 있는 문장입니다. 이 문장에 대한 더 깊은 이야기는 아래 유튜브 영상에서 직접 확인해주세요!

 

đọc (to read) - My grandfather likes to read newspapers every day. - Ông tôi thích đọc báo mỗi ngày. - 할아버지는 매일 신문을 읽는 것을 좋아합니다.

 

  • 베트남어 문장: Ông tôi thích đọc báo mỗi ngày.
  • 한국어 발음: 옹 또이 틱 독 바오 모이 응아이.
  • 문장의 뜻: “제 할아버지는 매일 신문 읽는 것을 좋아하세요.”

단어별 의미와 한국어 발음

  • 1. Ông tôi (옹 또이): “나의 할아버지”
  • 2. thích (틱): “좋아하다”
  • 3. đọc báo (독 바오): “신문을 읽다”
  • 4. mỗi ngày (모이 응아이): “매일”

 

베트남 이야기 속으로 ✍️

  • 이 문장은 베트남의 아침을 여는 상징적인 풍경, 바로 **’cà phê báo(카페 바오)’** 문화를 담고 있습니다. 아침 일찍, 동네 카페의 작은 플라스틱 의자에 앉아 갓 내린 진한 `cà phê phin(핀 커피)` 한 잔을 앞에 두고, 바스락거리는 신문(báo)을 넘기는 중장년 남성들의 모습. 이것은 베트남의 가장 아날로그적이고 평화로운 일상입니다. 디지털 시대에도 여전히 종이신문을 통해 세상 소식을 접하고, 커피 한 잔의 여유를 즐기는 그들의 모습에서 우리는 빠르게 변하는 세상 속에서도 변치 않는 가치를 발견하게 됩니다. 여러분도 베트남 여행 중 아침 일찍 카페에 들러 이 풍경의 일부가 되어보는 건 어떨까요?

 

 

 

마무리하며: ‘đọc’으로 여행의 행간을 읽다

이것으로 ‘동사로 배우는 베트남어’ 시리즈의 마지막 편, ‘đọc’까지 모두 마쳤습니다. 이제 여러분은 단순히 보고 듣는 여행을 넘어, 메뉴판의 음식 이름에서 그 지역의 특색을 읽고, 신문 읽는 할아버지의 모습에서 베트남의 아침을 읽고, 사람들의 표정에서 그 마음을 읽어내는, 한 차원 높은 여행을 할 준비가 되었습니다.

언어는 세상을 보는 새로운 창입니다. 지금까지 배운 5개의 동사 `ăn, đi, uống, nói, đọc`이 여러분의 베트남 여행에 멋진 창이 되어주기를 바랍니다. 자신감을 갖고, 마음껏 소통하며 여러분만의 특별한 베트남 이야기를 만들어나가세요!

 

동사로 배우는 베트남어 4탄: nói (너이 / 말하다)

 

국내여행 사진 블로그

 

 

 

 

By gotripw

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다